Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | List

List - Adres

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

عزيزي فادي،
Querido Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Mamá / Papá:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
خالي \ عمي العزيز شادي،
Querido tío José:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
أهلا يا فادي،
Hola Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
يا فادي،
Hola Juan:
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
فادي،
Juan:
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
عزيزي،
Querido:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mi amor:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
حبيبي فادي،
Amado Juan:
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
شكرا لرسالتك.
Gracias por su / tu carta.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Escribo para decirle / decirte que...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
هل لديك أية برامج لـ...؟
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
يسرّني أن أعلن أنّ...
Me complace anunciar que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Siento informarte que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
لقد أحزنني سماع...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
مع أسمى عبارات الحبّ من...
X te envía muchos cariños.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Saluda a X de mi parte.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Espero saber de ti pronto.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Escríbeme pronto.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Escríbeme cuando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Escríbeme cuando tengas más información.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
اعتن \ اعتني بنفسك.
Cuídate / Cuídense
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
أحبك.
Te amo,
Używane, gdy piszemy do partnera
أجمل الأمنيات،
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
مع أجمل الأمنيات،
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
أطيب التحيات،
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
مع أجمل التمنيات،
Mis mejores deseos,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
مع كل عبارات الحب،
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
محبتي،
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
كل الحب،
Con amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny