Zwroty | esperancki - Korespondencja osobista | List

List - Adres

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

عزيزي فادي،
Estimata John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Estimata paĉjo/panjo,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
خالي \ عمي العزيز شادي،
Estimata Onklo Jerome,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
أهلا يا فادي،
Saluton John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
يا فادي،
Saluton John,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
فادي،
John,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
عزيزي،
Mia kara,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mia kara,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
حبيبي فادي،
Estimata John,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
شكرا لرسالتك.
Dankon pro via letero.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
هل لديك أية برامج لـ...؟
Ĉu vi havas planojn por...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
لقد أحزنني سماع...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...sendas lian/ŝian amon.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Diru saluton al... por mi.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Reskribu baldaŭ.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Skribu reen kiam...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
اعتن \ اعتني بنفسك.
Atentu.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
أحبك.
Mi amas vin.
Używane, gdy piszemy do partnera
أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
مع أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
أطيب التحيات،
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
مع أجمل التمنيات،
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
مع كل عبارات الحب،
Ĉiu mia amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
محبتي،
Multe da amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
كل الحب،
Multa amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny