Zwroty | rosyjski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Caro Luca,
Дорогой Иван,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Cari mamma e papà,
Дорогая мама/папа
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Caro zio Flavio,
Дорогой дядя Петя,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Ciao Matteo,
Привет, Иван,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Ciao Matty!
Здорово, Иван,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Luca,
Иван,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Tesoro,
Любимый (ая),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Amore,
Дорогой мой...
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amore mio,
Милый Иван,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Grazie per la tua e-mail.
Спасибо за E-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Che bello sentirti!
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Извини, что так долго не писал(а)
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Мы так давно не общались
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Hai già dei piani per...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Sono felice di annunciarti che...
С удовольствием сообщаю, что...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Sono davvero felice di sapere che...
Я был рад услышать, что...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Mi dispiace molto doverti dire che...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mi dispiace sapere che...
Я так сожалею о...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...ti manda i suoi saluti.
...тоже шлет приветы.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Salutami...
Передай ... привет от меня.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Scrivimi presto.
Надеюсь на скорый ответ.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Rispondimi presto.
Ответь как можно скорее
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Rispondimi non appena...
Напиши, если/когда...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Stammi bene.
Береги себя.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ti amo.
Я тебя люблю.
Używane, gdy piszemy do partnera
I migliori auguri
С наилучшими пожеланиями
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Con i migliori auguri
С наилучшими пожеланиями,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cari saluti
С уважением..
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tante belle cose
Всего наилучшего,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Un abbraccio,
С любовью,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Con tanto amore
Я вас люблю,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Tanti cari saluti
Люблю,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny