Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Caro Luca,
Querido Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Cari mamma e papà,
Mamá / Papá:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Caro zio Flavio,
Querido tío José:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Ciao Matteo,
Hola Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Ciao Matty!
Hola Juan:
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Luca,
Juan:
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Tesoro,
Querido:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Amore,
Mi amor:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amore mio,
Amado Juan:
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Grazie per la tua e-mail.
Gracias por su / tu email.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Che bello sentirti!
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escribo para decirle / decirte que...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Hai già dei piani per...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Sono felice di annunciarti che...
Me complace anunciar que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Sono davvero felice di sapere che...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Mi dispiace molto doverti dire che...
Siento informarte que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mi dispiace sapere che...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...ti manda i suoi saluti.
X te envía muchos cariños.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Salutami...
Saluda a X de mi parte.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Scrivimi presto.
Espero saber de ti pronto.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Rispondimi presto.
Escríbeme pronto.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Rispondimi non appena...
Escríbeme cuando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Escríbeme cuando tengas más información.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Stammi bene.
Cuídate / Cuídense
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ti amo.
Te amo,
Używane, gdy piszemy do partnera
I migliori auguri
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Con i migliori auguri
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cari saluti
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tante belle cose
Mis mejores deseos,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Un abbraccio,
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Con tanto amore
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Tanti cari saluti
Con amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny