Zwroty | turecki - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Gửi Vi,
Sevgili Can,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Gửi bố / mẹ,
Sevgili Anne / Baba,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Cháu chào chú Triều,
Sevgili Ali Amca,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Lam thân mến,
Merhaba Can,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Thương thân mến,
Hey Can,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Tùng à,
Can,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Gửi bạn,
Sevgilim / Canım,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Anh / Em thân yêu,
Benim sevgili ...,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Trúc thân yêu,
Çok sevgili Can,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
E-postan için teşekkürler.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Uzun süredir yazamadığım için üzgünüm.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Haber almayalı çok uzun zaman oldu.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Size ...'u söylemek için yazıyorum.
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Bạn có rảnh vào...?
... plan yaptınız mı?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkürler.
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bildirdiğiniz / teklif ettiğiniz / yazdığınız için size çok minnettarım.
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Yazman / davet etmen / göndermen çok kibardı.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Bunu duyurmaktan çok memnunum ki ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Mình rất vui khi được biết...
...'u duyduğuma çok memnun olmuştum.
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Bunu söylemekten üzüntü duyuyorum ki ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mình rất tiếc khi hay tin...
...'ı duyduğumda çok üzüldüm.
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
benim yeni websitemi ... adresinden ziyaret edebilirsen çok memnun kalırım.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Lütfen beni ... messenger'a ekle.
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... gửi lời chào cho bạn.
... sevgilerini gönderiyor.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Cho mình gửi lời chào tới...
...'ye benim selamımı söyle.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Sizden tekrar haber almayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
En yakın zamanda cevabınızı bekliyorum.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình khi...
... olduğunda lütfen yaz bana.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Daha fazla bilgin olduğunda bana da haber ver.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Kendinize iyi bakın.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Em yêu anh / Anh yêu em.
Seni seviyorum.
Używane, gdy piszemy do partnera
Thân ái,
En iyi dileklerimle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Thân,
En iyi dileklerimle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
En derin saygılarımla,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
En iyi dileklerim sizinle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
Tüm sevgimle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
Tüm sevgimle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Thân thương,
Çokça sevgiyle,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny