Zwroty | niemiecki - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Gửi Vi,
Lieber Johannes,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Gửi bố / mẹ,
Liebe(r) Mama / Papa,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Cháu chào chú Triều,
Lieber Onkel Hieronymus,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Lam thân mến,
Hallo Johannes,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Thương thân mến,
Hey Johannes,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Tùng à,
Johannes,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Gửi bạn,
Mein(e) Liebe(r),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Anh / Em thân yêu,
Mein(e) Liebste(r),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Trúc thân yêu,
Liebster Johannes,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Vielen Dank für Deine Email.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Bạn có rảnh vào...?
Hast Du schon Pläne für...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Mình rất vui khi được biết...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mình rất tiếc khi hay tin...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... gửi lời chào cho bạn.
... grüßt herzlich.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Cho mình gửi lời chào tới...
Bitte grüße... von mir.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Schreib mir bitte bald zurück.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Mach's gut.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ich liebe Dich.
Używane, gdy piszemy do partnera
Thân ái,
Herzliche Grüße
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Thân,
Mit besten Grüßen
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
Beste Grüße
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
Alles Gute
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Thân thương,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny