Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Kedves John!
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Kedves Anya / Apa!
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Kedves Jerome bácsi!
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Szia John!
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Szia John!
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
John!
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Kedvesem / Drágám!
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Drágám / Édesem / Kedvesem!
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Drága John!
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Köszönöm az e-mailedet.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Jó volt újra hallani felőled.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Olyan régóta nem beszéltünk.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Azért írok, hogy elmondjam...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Van már programod...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / csatoltad ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felajánlottad / megírtad ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Örömmel tudatom .../ Örömmel jelentem be, hogy ...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Örömmel hallottam, hogy ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Sajnálattam kell értesítenem téged, hogy...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Sajnálattal hallottam, hogy...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Nagyon örülnék, ha megnéznéd az új honlapomat a ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Kérlek adj hozzá / jelölj be ... A felhasználónevem ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Add át üdvözletemet ... és mondd meg neki, hogy nagyon hiányzik /hiányoznak.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... üdvözletét küldi.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Add át üdvözletemet ....
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Várom válaszodat.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Írj vissza hamar.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Írj, ha ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Írj, amint többet tudsz.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Vigyázz magadra.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Szeretlek.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Legjobbakat!
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Kívánom a legjobbakat!
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Üdvözlettel,
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Legjobbakat!
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Szeretettel,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Szeretettel,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Sok puszi, / Szeretettel,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny