Zwroty | wietnamski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Sevgili Can,
Gửi Vi,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Sevgili Anne / Baba,
Gửi bố / mẹ,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Sevgili Ali Amca,
Cháu chào chú Triều,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Merhaba Can,
Lam thân mến,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hey Can,
Thương thân mến,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Can,
Tùng à,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Sevgilim / Canım,
Gửi bạn,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Benim sevgili ...,
Anh / Em thân yêu,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Çok sevgili Can,
Trúc thân yêu,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
E-postan için teşekkürler.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Uzun süredir yazamadığım için üzgünüm.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Haber almayalı çok uzun zaman oldu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Size ...'u söylemek için yazıyorum.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
... plan yaptınız mı?
Bạn có rảnh vào...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkürler.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Bildirdiğiniz / teklif ettiğiniz / yazdığınız için size çok minnettarım.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Yazman / davet etmen / göndermen çok kibardı.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Bunu duyurmaktan çok memnunum ki ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
...'u duyduğuma çok memnun olmuştum.
Mình rất vui khi được biết...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Bunu söylemekten üzüntü duyuyorum ki ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
...'ı duyduğumda çok üzüldüm.
Mình rất tiếc khi hay tin...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
benim yeni websitemi ... adresinden ziyaret edebilirsen çok memnun kalırım.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Lütfen beni ... messenger'a ekle.
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... sevgilerini gönderiyor.
... gửi lời chào cho bạn.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
...'ye benim selamımı söyle.
Cho mình gửi lời chào tới...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Sizden tekrar haber almayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
En yakın zamanda cevabınızı bekliyorum.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
... olduğunda lütfen yaz bana.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Daha fazla bilgin olduğunda bana da haber ver.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Kendinize iyi bakın.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Seni seviyorum.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Używane, gdy piszemy do partnera
En iyi dileklerimle,
Thân ái,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
En iyi dileklerimle,
Thân,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
En derin saygılarımla,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
En iyi dileklerim sizinle,
Thân mến,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tüm sevgimle,
Thân mến,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tüm sevgimle,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Çokça sevgiyle,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny