Zwroty | esperancki - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

ถึง จอห์น
Estimata John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Estimata Panjo/Paĉjo,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
เรียน คุณลุงเจอโรม
Estimata Onklo Jerome,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
สวัสดี จอห์น
Saluton John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
ว่าไง จอห์น
Saluton John,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
จอห์น
John,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
ถึงสุดที่รัก
Mia kara,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
ถึง สุดที่รัก
Mia kara,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
ถึงจอห์นที่รัก
Estimata John,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Dankon pro via retpoŝto.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Estis bona denove aŭdi de vi.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Mi skribas por informi vin, ke...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Ĉu vi havas planojn por...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...sendas lian/ŝian amon.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Diru saluton al... por mi.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Reskribu baldaŭ.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Skribu reen kiam...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
ขอให้โชคดีนะ
Atentu.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ฉันรักคุณ
Mi amas vin.
Używane, gdy piszemy do partnera
ขอให้โชคดีนะ
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
ขอให้คุณโชคดี
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ด้วยความหวังดี
Ĉion bonan,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ด้วยความรัก
Ĉiu mia amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ด้วยความรัก
Multe da amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
ด้วยความรัก
Multa amo,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny