Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Hej John,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej mamma/pappa,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Hej farbror/morbror Jerome,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallå John,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej John,
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
John,
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Min älskling,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Raring,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Min käre John,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Tack för ditt mejl.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Det var roligt att du hörde av dig igen.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Jag skriver för att berätta att ...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Har ni några planer för ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Det var så snällt av dig att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Jag är glad att kunna berätta att ...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Jag är glad att höra att ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Jag är så ledsen men jag måste berätta att ...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Jag blev så ledsen då jag fick höra att ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Jag skulle uppskatta det om du ville kolla in min nya hemsida ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Lägg till mig på ... messenger. Mitt användarnamn är ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Skicka hälsningar till ... och säg åt dem att jag saknar dem massor.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... hälsar.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Hälsa ... från mig.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Mejla mig så fort som möjligt.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Mejla mig gärna när ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mejla mig så fort du vet något mer.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Sköt om dig.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Jag älskar dig.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Hälsningar,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Hjärtliga hälsningar,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Hjärtligaste hälsningar,
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Jag önskar dig allt gott,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Många kramar,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Puss och kram,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Kramisar,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny