Zwroty | polski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Дорогой Иван,
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Дорогая мама/папа
Droga Mamo/Drogi Tato,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Дорогой дядя Петя,
Drogi Wujku,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Привет, Иван,
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Здорово, Иван,
Hej Janku,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Иван,
Janku,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Любимый (ая),
Mój Drogi/Moja Droga,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Дорогой мой...
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Милый Иван,
Najdroższy/Najdroższa,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Спасибо за E-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Извини, что так долго не писал(а)
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Мы так давно не общались
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Piszę, by przekazać Ci...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Czy masz już plany na...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
С удовольствием сообщаю, что...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Я был рад услышать, что...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Z przykrością piszę, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Я так сожалею о...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...тоже шлет приветы.
Pozdrowienia od...
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Передай ... привет от меня.
Pozdrów ode mnie...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Надеюсь на скорый ответ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Ответь как можно скорее
Odpisz szybko.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Напиши, если/когда...
Odpisz, gdy...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Береги себя.
Trzymaj się ciepło.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я тебя люблю.
Kocham Cię.
Używane, gdy piszemy do partnera
С наилучшими пожеланиями
Pozdrawiam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
С наилучшими пожеланиями,
Pozdrawiam ciepło,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С уважением..
Serdecznie pozdrawiam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Всего наилучшего,
Ściskam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С любовью,
Buziaki,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я вас люблю,
Ściskam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Люблю,
Mnóstwo buziaków,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny