Zwroty | niemiecki - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Иван,
Johannes,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Спасибо за E-mail.
Vielen Dank für Deine Email.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...тоже шлет приветы.
... grüßt herzlich.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Береги себя.
Mach's gut.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Używane, gdy piszemy do partnera
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С уважением..
Beste Grüße
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Всего наилучшего,
Alles Gute
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С любовью,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я вас люблю,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Люблю,
Alles Liebe
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny