Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Дорогой Иван,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Привет, Иван,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Здорово, Иван,
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Иван,
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Любимый (ая),
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Дорогой мой...
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Милый Иван,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Береги себя.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я тебя люблю.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С уважением..
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Всего наилучшего,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С любовью,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я вас люблю,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Люблю,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny