Zwroty | francuski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Дорогой Иван,
Cher Albert,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Дорогая мама/папа
Chère Maman / Cher Papa,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Дорогой дядя Петя,
Cher Oncle Maurice,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Привет, Иван,
Salut André,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Здорово, Иван,
Coucou Sébastien,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Иван,
Louis,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Любимый (ая),
Mon chéri / Ma chérie,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Дорогой мой...
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Милый Иван,
Mon cher Thomas,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Спасибо за E-mail.
Merci pour votre courriel.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Извини, что так долго не писал(а)
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Мы так давно не общались
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Je t'écris pour te dire que...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
С удовольствием сообщаю, что...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Я был рад услышать, что...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
К сожалению, должен вам сообщить, что...
J'ai le regret de vous informer que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Я так сожалею о...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...тоже шлет приветы.
...envoie ses salutations.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Передай ... привет от меня.
Dis bonjour à...de ma part.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Надеюсь на скорый ответ.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Ответь как можно скорее
Écris-moi vite.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Напиши, если/когда...
Écris-moi quand...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Береги себя.
Prends soin de toi.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я тебя люблю.
Je t'aime.
Używane, gdy piszemy do partnera
С наилучшими пожеланиями
Tous mes vœux,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
С наилучшими пожеланиями,
Amitiés,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С уважением..
Amicalement,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Всего наилучшего,
Bien à vous/toi,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С любовью,
Tendrement,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я вас люблю,
Bises,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Люблю,
Bisous,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny