Zwroty | rumuński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Querido Vítor,
Querida Maria,
Dragă Andrei,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Querida Mãe,
Querido Pai,
Dragă Mamă/Tată,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Dragă unchiule Andrei,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Olá Vítor,
Dragă Andrei,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Oi Vítor,
Bună Andrei!
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Vítor,
Salut Andrei!
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Meu querido,
Minha querida,
Draga mea,/Dragul meu,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Meu amado,
Minha amada,
Iubitul meu, / Iubita mea,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amado Vítor,
Amada Maria,
Dragul meu Andrei,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Obrigado por seu e-mail.
Îţi mulţumesc pentru e-mail-ul pe care mi l-ai trimis.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Foi bom ter notícias suas novamente.
Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Escrevo-lhe para dizer que ...
Îţi scriu pentru a te anunţa că...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Você já fez planos para ...?
Ţi-ai făcut planuri pentru...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că....
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că mi-ai scris/m-ai invitat/ mi-ai trimis ... .
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Am aflat cu plăcere faptul că...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Lamento informá-lo que ...
Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Fiquei tão triste ao saber que ...
Îmi pare foarte rău să aud faptul că...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Aş aprecia foarte mult cacă ai arunca o privire pe noul meu site ... .
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Te rog să mă adaugi pe ... messenger. ID-ul meu este ... .
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...manda lembranças.
... îţi transmite toată dragostea.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Diga olá para ... por mim.
Salută pe ...din partea mea.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Espero ter notícias suas em breve.
Abia aştept să primesc răspunsul tău.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva novamente em breve.
Scrie-mi înapoi curând.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva de volta quando...
Trimite-mi un răspuns când... .
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Trimite-mi un răspuns când... .
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Cuide-se.
Aveţi grijă de voi!
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Eu te amo.
Te iubesc!
Używane, gdy piszemy do partnera
Abraços,
Toate cele bune,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Com carinho,
Cu drag,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com carinho,
Cele mai calde urări,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tudo de bom,
Toate cele bune,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com todo meu amor,
Cu toată dragostea,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com muito amor,
Cu drag,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Com muito amor,
Cu mult drag,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny