Zwroty | koreański - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Querido Vítor,
Querida Maria,
정아에게
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Querida Mãe,
Querido Pai,
어머니께/ 아버지께
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
작은 삼촌께
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Olá Vítor,
안녕 수지야!
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Oi Vítor,
수지야!
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Vítor,
수지!
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Meu querido,
Minha querida,
나의 사랑 ... 에게
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Meu amado,
Minha amada,
내가 제일 사랑하는 ... ,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amado Vítor,
Amada Maria,
사랑하는 부인,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Obrigado por seu e-mail.
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Foi bom ter notícias suas novamente.
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Escrevo-lhe para dizer que ...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Você já fez planos para ...?
..관련 계획이 있으십니까?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Fiquei satisfeito ao saber que ...
... 듣게 되어 기뻐
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Lamento informá-lo que ...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Fiquei tão triste ao saber que ...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...manda lembranças.
...도 안부를 물어보십니다.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Diga olá para ... por mim.
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Espero ter notícias suas em breve.
곧 답장 받길 기대할게.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva novamente em breve.
곧 답장 써주십시오.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva de volta quando...
...면 답장을 주십시오.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Cuide-se.
건강히 지내세요.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Eu te amo.
사랑해요.
Używane, gdy piszemy do partnera
Abraços,
좋은 하루 보내세요.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Com carinho,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com carinho,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tudo de bom,
사랑하는 마음 담아.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com todo meu amor,
사랑하는 마음과 함께.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com muito amor,
사랑과 함께 보냅니다.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Com muito amor,
사랑하며, ... 보냅니다.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny