Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Cześć Michale,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Cześć Michale,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej Janku,
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Janku,
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kocham Cię.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Buziaki,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam serdecznie,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny