Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Lieber Johannes,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Liebe(r) Mama / Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Lieber Onkel Hieronymus,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallo Johannes,
Olá Vítor,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hey Johannes,
Oi Vítor,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Johannes,
Vítor,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mein(e) Liebe(r),
Meu querido,
Minha querida,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mein(e) Liebste(r),
Meu amado,
Minha amada,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Liebster Johannes,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Vielen Dank für Deine Email.
Obrigado por seu e-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Hast Du schon Pläne für...?
Você já fez planos para ...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Lamento informá-lo que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... grüßt herzlich.
...manda lembranças.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Bitte grüße... von mir.
Diga olá para ... por mim.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Espero ter notícias suas em breve.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schreib mir bitte bald zurück.
Escreva novamente em breve.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Escreva de volta quando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mach's gut.
Cuide-se.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ich liebe Dich.
Eu te amo.
Używane, gdy piszemy do partnera
Herzliche Grüße
Abraços,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Mit besten Grüßen
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Beste Grüße
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Gute
Tudo de bom,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Liebe
Com todo meu amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Liebe
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Alles Liebe
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny