Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Lieber Johannes,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallo Johannes,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hey Johannes,
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Johannes,
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Liebster Johannes,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Vielen Dank für Deine Email.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Bitte grüße... von mir.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schreib mir bitte bald zurück.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mach's gut.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ich liebe Dich.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Herzliche Grüße
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Mit besten Grüßen
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Beste Grüße
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Gute
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Liebe
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Alles Liebe
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Alles Liebe
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny