Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Beste Jan
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Beste mama / papa
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Beste oom Jeroen
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallo Jan
Olá Vítor,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hoi Jan
Oi Vítor,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Jan
Vítor,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Lieve ...
Meu querido,
Minha querida,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Liefste ...
Meu amado,
Minha amada,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Lieve Jan
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Hartelijk dank voor jouw e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Heb je al plannen voor ...?
Você já fez planos para ...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de e-mail ...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ik was erg blij om te horen dat ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Helaas moet ik je melden dat ...
Lamento informá-lo que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Het spijt me te moeten horen dat ...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Ik zou het zeer waarderen, wanneer je mijn nieuwe website zou bekijken op ...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Zou je mij willen toevoegen op ... messenger. Mijn gebruikersnaam is ...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... doet jou de groeten.
...manda lembranças.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Doe ... de groeten namens mij.
Diga olá para ... por mim.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero ter notícias suas em breve.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug.
Escreva novamente em breve.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escreva de volta quando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Het ga je goed.
Cuide-se.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ik hou van je.
Eu te amo.
Używane, gdy piszemy do partnera
Hartelijke groeten,
Abraços,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Met hartelijke groeten,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
Tudo de bom,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
Com todo meu amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Liefs,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny