Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Beste Jan
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallo Jan
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hoi Jan
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Jan
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Lieve ...
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Liefste ...
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Lieve Jan
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Hartelijk dank voor jouw e-mail.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de e-mail ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Ik zou het zeer waarderen, wanneer je mijn nieuwe website zou bekijken op ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Zou je mij willen toevoegen op ... messenger. Mijn gebruikersnaam is ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Het ga je goed.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ik hou van je.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Hartelijke groeten,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Liefs,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny