Zwroty | włoski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

太郎君へ
Caro Luca,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
太郎君へ
Ciao Matteo,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君へ
Ciao Matty!
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君、
Luca,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
太郎へ
Tesoro,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
太郎へ
Amore,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
太郎へ
Amore mio,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
メールをくれてありがとう。
Grazie per la tua e-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
メールをもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Używane w odpowiedzi na korespondencję
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
長い間連絡を取っていなかったよね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

喜んで・・・・を報告します。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
・・・・を喜んで報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
・・・・を聞いてうれしかったです。
Sono davvero felice di sapere che...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
残念だけど・・・・を報告します。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
・・・・がよろしく言っていたよ。
...ti manda i suoi saluti.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Salutami...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
お返事を楽しみに待っています。
Scrivimi presto.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
返信を待っています。
Rispondimi presto.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
・・・・の時はまた連絡してください。
Rispondimi non appena...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
何かあったらまた連絡してください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
元気でね
Stammi bene.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
好きだよ
Ti amo.
Używane, gdy piszemy do partnera
じゃあね
I migliori auguri
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
じゃあね
Con i migliori auguri
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
よろしく
Cari saluti
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Tante belle cose
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
体に気をつけてね
Un abbraccio,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Con tanto amore
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
元気でね
Tanti cari saluti
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny