Zwroty | rosyjski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

太郎君へ
Дорогой Иван,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
太郎君へ
Привет, Иван,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君へ
Здорово, Иван,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君、
Иван,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
太郎へ
Любимый (ая),
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
太郎へ
Дорогой мой...
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
太郎へ
Милый Иван,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
元気でね
Береги себя.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
好きだよ
Я тебя люблю.
Używane, gdy piszemy do partnera
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
よろしく
С уважением..
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Всего наилучшего,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
体に気をつけてね
С любовью,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Я вас люблю,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
元気でね
Люблю,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny