Zwroty | polski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

太郎君へ
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
太郎君へ
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君へ
Hej Janku,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君、
Janku,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
メールをくれてありがとう。
Dziękuję za Twojego maila.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
メールをもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
長い間連絡を取っていなかったよね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

喜んで・・・・を報告します。
Piszę, by przekazać Ci...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
・・・・を喜んで報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
・・・・を聞いてうれしかったです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
残念だけど・・・・を報告します。
Z przykrością piszę, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
・・・・がよろしく言っていたよ。
Pozdrowienia od...
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Pozdrów ode mnie...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
返信を待っています。
Odpisz szybko.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
・・・・の時はまた連絡してください。
Odpisz, gdy...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
何かあったらまた連絡してください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
好きだよ
Kocham Cię.
Używane, gdy piszemy do partnera
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
よろしく
Serdecznie pozdrawiam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Ściskam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
体に気をつけてね
Buziaki,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Ściskam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
元気でね
Mnóstwo buziaków,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny