Zwroty | czeski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

太郎君へ
Milý Johne,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
お母さんへ/お父さんへ
Milá mamko / Milý taťko
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
太郎おじさんへ
Milý strejdo Jerome,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
太郎君へ
Ahoj Johne,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君へ
Čau Johne,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
太郎君、
Johne,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
太郎へ
Můj milý / Má milá,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
太郎へ
Můj/Má nejdražší,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
太郎へ
Nejdražší Johne,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
メールをくれてありがとう。
Děkuji za tvůj e-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
メールをもらってうれしかったよ。
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Używane w odpowiedzi na korespondencję
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
長い間連絡を取っていなかったよね。
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

喜んで・・・・を報告します。
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
・・・・に何か予定はありますか?
Už máš nějaké plány na... ?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
・・・・を喜んで報告します。
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
・・・・を聞いてうれしかったです。
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
残念だけど・・・・を報告します。
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Je mi moc líto, že...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
・・・・がよろしく言っていたよ。
... posílá pozdrav!
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Pozdravuj ode mě... .
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
お返事を楽しみに待っています。
Těším se na tvojí odpověď.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
返信を待っています。
Napiš brzy.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
・・・・の時はまた連絡してください。
Napiš mi prosím, až...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
何かあったらまた連絡してください。
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
元気でね
Opatruj se.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
好きだよ
Miluji tě.
Używane, gdy piszemy do partnera
じゃあね
S přáním všeho nejlepšího,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
じゃあね
Mějte se moc hezky,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
よろしく
Nejsrdečnější pozdravy,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Jen to nejlepší,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
体に気をつけてね
S láskou,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
S láskou,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
元気でね
S láskou,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny