Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

प्यारे मित्र रहीम
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
प्यारे माता पिता,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
प्रीय चाचा जी,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
कैसे हो जय,
Olá Vítor,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
ओय राहुल!
Oi Vítor,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
रीमा,
Vítor,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
मेरे प्यारे...,
Meu querido,
Minha querida,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
मेरी प्यारी...,
Meu amado,
Minha amada,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
प्यारी नीना,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
आपके मेल के लिए धन्यवाद.
Obrigado por seu e-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
तम्हारी ख़बर सुनकर खुशी हुई.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
इतने देर तक न लिखने के लिए माफी माँगता हूँ.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
कितने दिन बीत गए हमारी बात-चीत होकर.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

मैं तुम्हे यह बताना चाहता/चाहती हूँ कि,...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
क्या तुम... के दिन कुछ कर रहे हो?
Você já fez planos para ...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
निमंत्रण के लिए/जानकारी के लिए धन्यवाद.
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
... के बारे मे बताने के लिए/ देने के लिए धन्यवाद.
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
आपके पत्र/निमंत्रण के लिए धन्यवाद.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
मुझे यह बताकर बहुत खुशी हो रही है कि...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
मुझे यह सुनकर बड़ी खुशी हुई कि...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
मुझे यह बताकर दुख हो रहा है कि...
Lamento informá-lo que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
मुझे यह सुनकर दुख हुआ कि...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
मुझे अच्छा लगेगा अगर तुम मेरे नए वेबसाईट पर जाओगे तो...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
... मेसेंजर पर मुझे ऐड कीजिए. मेरा यूझरनेम है...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

... की बहुत याद आती है. उनको मेरा प्यार देना.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...अपना प्यार भेजता/भेजती है.
...manda lembranças.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
... को मेरा प्रणाम/प्यार.
Diga olá para ... por mim.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
आशा है कि आपका जवाब जल्द से जल्द मिले.
Espero ter notícias suas em breve.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
जल्द ही जवाब लिखना.
Escreva novamente em breve.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
... हो, तो मुझे जरूर लिखना.
Escreva de volta quando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
जब तुम्हे और कुछ पता चले तो मुझे खबर भजना.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
अपना खयाल रखना.
Cuide-se.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
तुम्हारा अपना/तम्हारी अपनी
Eu te amo.
Używane, gdy piszemy do partnera
शुभकामनाएं,
Abraços,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
शुभकामनाएं,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
शुभकामनाएं,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
मेरी शुभकामनाएं तुम्हारे सथ है.
Tudo de bom,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ढेर सारा प्यार,
Com todo meu amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
ढेर सारा प्यार,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
आपका अपना/आपकी अपनी,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny