Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Αγαπητέ Ιωάννη,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Γεια σου Γιαννάκη,
太郎君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Έλα Γιαννάκη,
太郎君へ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Γιαννάκη,
太郎君、
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Αγάπη μου,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Αγάπη μου,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
メールをくれてありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
メールをもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
喜んで・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Έχεις σχέδια για...;
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
・・・・を喜んで報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Χάρηκα που άκουσα ότι...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
残念だけど・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... στέλνει την αγάπη του.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
お返事を楽しみに待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Γράψτε ξανά σύντομα.
返信を待っています。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Γράψε μου όταν...
・・・・の時はまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
何かあったらまた連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Να είσαι καλά.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Σε αγαπώ.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με θερμούς χαιρετισμούς,
よろしく
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με τις καλύτερες ευχές μου,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με όλη την αγάπη μου,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με πολλή αγάπη,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Με αγάπη,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny