Zwroty | polski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

Cher Albert,
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Cher Oncle Maurice,
Drogi Wujku,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Salut André,
Cześć Michale,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Coucou Sébastien,
Hej Janku,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Louis,
Janku,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Mon cher Thomas,
Najdroższy/Najdroższa,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Merci pour votre courriel.
Dziękuję za Twojego maila.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Dis bonjour à...de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Czekam na Twoją odpowiedź.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Je t'aime.
Kocham Cię.
Używane, gdy piszemy do partnera
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tendrement,
Buziaki,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Bises,
Ściskam serdecznie,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny