Zwroty | węgierski - Korespondencja osobista | E-mail

E-mail - Wstęp

亲爱的约翰,
Kedves John!
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
亲爱的妈妈/爸爸,
Kedves Anya / Apa!
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
亲爱的Jerome叔叔,
Kedves Jerome bácsi!
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
你好,约翰,
Szia John!
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
嘿,约翰,
Szia John!
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
约翰,
John!
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
我亲爱的,
Kedvesem / Drágám!
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
我最亲爱的,
Drágám / Édesem / Kedvesem!
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
最亲爱的约翰,
Drága John!
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
谢谢您的邮件。
Köszönöm az e-mailedet.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
很高兴再次收到您的来信。
Jó volt újra hallani felőled.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
对不起,这么久没有给你写信。
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Olyan régóta nem beszéltünk.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail - Rozwinięcie

我给您写信是为了告诉您...
Azért írok, hogy elmondjam...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
你对...有什么计划吗?
Van már programod...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
非常感谢发送/邀请/附上...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / csatoltad ...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felajánlottad / megírtad ...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
很高兴宣布...
Örömmel tudatom .../ Örömmel jelentem be, hogy ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
听到...我非常高兴
Örömmel hallottam, hogy ...
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
很遗憾地告诉你们...
Sajnálattam kell értesítenem téged, hogy...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
听到...很遗憾
Sajnálattal hallottam, hogy...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Nagyon örülnék, ha megnéznéd az új honlapomat a ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
请在...上加我,我的用户名是...
Kérlek adj hozzá / jelölj be ... A felhasználónevem ...
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail - Zakończenie

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Add át üdvözletemet ... és mondd meg neki, hogy nagyon hiányzik /hiányoznak.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...致上他/她的祝福。
... üdvözletét küldi.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
代我向...问好。
Add át üdvözletemet ....
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
我期待着尽快能收到您的回复。
Várom válaszodat.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
尽快回复。
Írj vissza hamar.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
当...,请回复我。
Írj, ha ...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
如果你有更多消息,请发送给我。
Írj, amint többet tudsz.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
保重。
Vigyázz magadra.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
我爱你。
Szeretlek.
Używane, gdy piszemy do partnera
衷心的祝福,
Legjobbakat!
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
致以最衷心的祝福,
Kívánom a legjobbakat!
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
最衷心的问候,
Üdvözlettel,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
一切顺利,
Legjobbakat!
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
致以我的祝福,
Szeretettel,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
衷心祝福,
Szeretettel,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
衷心祝福,
Sok puszi, / Szeretettel,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny