Zwroty | japoński - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Stimate Domnule Preşedinte,
代表取締役社長 ・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Stimate Domnule,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Stimată Doamnă,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Stimate Domnule/Doamnă,
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Stimaţi Domni,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
În atenţia celor interesaţi,
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Stimate Domnule Ionescu,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Stimată Doamnă Popescu,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Stimată Doamnă Ştefănescu,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Dragă Mihai Popescu,
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Dragă Mihai,
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Vă scriem în legătură cu...
一同に変わって・・・
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
În legătură cu...
先日の・・・の件ですが、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Referitor la...
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Vă adresez această scrisoare în numele...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

V-ar deranja dacă....
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Sunteţi amabil să...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Aş fi profund recunoscător dacă...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
・・・・していただけますか?
Formalna prośba, uprzejmie
Ne interesează să obţinem/primim...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
・・・・は可能でしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie
Îmi puteţi recomanda...
・・・・を紹介していただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
Trimiteţi-mi, vă rog...
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
V-am fi recunoscători dacă...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Intenţia noastră este să...
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Vă anunţăm cu regret faptul că...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Vă mulţumesc anticipat...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
ありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
Anticipez cu plăcere un răspuns.
お返事を楽しみにしています。
Mniej formalne, uprzejme
Cu stimă,
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Cu sinceritate,
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Cu respect,
敬白
Formalne, rzadziej używane
Toate cele bune,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cu bine,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują