Zwroty | japoński - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Уважаемый г-н президент
代表取締役社長 ・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Уважаемый г-н ...
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Уважаемая госпожа
拝啓
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Уважаемые...
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Уважаемые...
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Уважаемые...
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Уважаемый г-н Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Уважаемый...
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Привет, Иван!
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Пишем вам по поводу...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Мы пишем в связи с ...
一同に変わって・・・
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Ввиду...
先日の・・・の件ですが、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
В отношении...
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Не могли бы вы предоставить информацию о...
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Я пишу от лица..., чтобы...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Ваша компания была рекомендована...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Вы не против, если...
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Будьте любезны...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
Буду очень благодарен, если...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Не могли бы вы прислать мне...
・・・・していただけますか?
Formalna prośba, uprzejmie
Мы заинтересованы в получении...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
Вынужден (с)просить вас...
・・・・は可能でしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie
Не могли бы вы посоветовать...
・・・・を紹介していただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
Пришлите пожалуйста...
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
Вам необходимо срочно...
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Мы были бы признательны, если..
・・・・していただけませんでしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Каков ваш актуальный прейскурант на...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Мы намерены...
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Заранее спасибо...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Спасибо за помощь в этом деле.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
Я хотел бы обсудить это с вами
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
Если вам необходимо больше информации...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
Мы ценим ваш вклад
ありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
Надеюсь на скорый ответ
お返事を楽しみにしています。
Mniej formalne, uprzejme
С уважением...
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
С уважением...
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
С уважением ваш...
敬白
Formalne, rzadziej używane
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują