Zwroty | tajski - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Excelentíssimo Sr. Presidente,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
เรียนท่าน
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
เรียนท่าน
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
เรียนท่าน
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
เรียน ท่านทั้งหลาย
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
เรียน จอห์น
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Escrevemos a respeito de...
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Escrevemos em atenção a...
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Em relação à/ao ...
เพิ่มเข้ามาจาก...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Em atenção à/ao...
อ้างอิงมาจาก...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Sua empresa foi altamente recomendada por...
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Teria a gentileza de...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Eu ficaria muito satisfeito se...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formalna prośba, uprzejmie
Nós estamos interessados em obter/receber...
เราสนใจที่จะได้รับ...
Formalna prośba, uprzejmie
Devo perguntar-lhe se...
ฉันต้องถามคุณว่า...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor poderia recomendar...
คุณช่วยแนะนำ...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formalna prośba, bezpośrednio
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nós ficaríamos agradecidos se...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Qual a lista atual de preços de...
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
É a nossa intenção...
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formalne, bardzo uprzejme
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Formalne, bardzo uprzejme
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Formalne, bardzo uprzejme
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Formalne, bardzo uprzejme
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Formalne, bardzo uprzejme
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Formalne, uprzejme
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formalne, uprzejme
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Formalne, uprzejme
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Formalne, uprzejme
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Formalne, bezpośrednie
Nós prezamos o seu negócio.
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Formalne, bezpośrednie
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Eu espero ter notícias suas em breve.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Mniej formalne, uprzejme
Cordialmente,
ด้วยความเคารพ
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Atenciosamente,
ขอแสดงความนับถือ
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
ด้วยความเคารพ
Formalne, rzadziej używane
Lembranças,
ด้วยความเคารพ
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
ด้วยความนับถือ
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują