Zwroty | rumuński - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Stimate Domnule Preşedinte,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Stimate Domnule,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Stimată Doamnă,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Stimate Domnule/Doamnă,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Stimaţi Domni,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
În atenţia celor interesaţi,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Stimate Domnule Ionescu,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Stimată Doamnă Popescu,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Dragă Mihai Popescu,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Dragă Mihai,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Escrevemos a respeito de...
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Escrevemos em atenção a...
Vă scriem în legătură cu...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Em relação à/ao ...
În legătură cu...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Em atenção à/ao...
Referitor la...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
Vă adresez această scrisoare în numele...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
V-ar deranja dacă....
Formalna prośba, niezobowiązująco
Teria a gentileza de...
Sunteţi amabil să...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Eu ficaria muito satisfeito se...
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Aş fi profund recunoscător dacă...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
Formalna prośba, uprzejmie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Ne interesează să obţinem/primim...
Formalna prośba, uprzejmie
Devo perguntar-lhe se...
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor poderia recomendar...
Îmi puteţi recomanda...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Trimiteţi-mi, vă rog...
Formalna prośba, bezpośrednio
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nós ficaríamos agradecidos se...
V-am fi recunoscători dacă...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Qual a lista atual de preços de...
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
É a nossa intenção...
Intenţia noastră este să...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Formalne, bardzo uprzejme
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Formalne, bardzo uprzejme
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Vă mulţumesc anticipat...
Formalne, bardzo uprzejme
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Formalne, bardzo uprzejme
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Formalne, bardzo uprzejme
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Formalne, uprzejme
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Formalne, uprzejme
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Formalne, uprzejme
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Formalne, uprzejme
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Formalne, bezpośrednie
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Formalne, bezpośrednie
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Eu espero ter notícias suas em breve.
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Mniej formalne, uprzejme
Cordialmente,
Cu stimă,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Atenciosamente,
Cu sinceritate,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
Cu respect,
Formalne, rzadziej używane
Lembranças,
Toate cele bune,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
Cu bine,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują