Zwroty | tajski - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Szanowny Panie Prezydencie,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Szanowny Panie,
เรียนท่าน
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Szanowna Pani,
เรียนท่าน
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Szanowni Państwo,
เรียนท่าน
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Szanowni Państwo,
เรียน ท่านทั้งหลาย
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Szanowni Państwo,
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Szanowny Panie,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Szanowna Pani,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Szanowna Pani,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Szanowna Pani,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Szanowny Panie,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Drogi Tomaszu,
เรียน จอห์น
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Piszemy do Państwa w sprawie...
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Piszemy do Państwa w związku z...
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
W nawiązaniu do...
เพิ่มเข้ามาจาก...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Nawiązując do...
อ้างอิงมาจาก...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Czy miałby Pan coś przeciwko...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Byłbym zobowiązany, gdyby...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formalna prośba, uprzejmie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
เราสนใจที่จะได้รับ...
Formalna prośba, uprzejmie
Chciałbym zapytać, czy...
ฉันต้องถามคุณว่า...
Formalna prośba, uprzejmie
Czy mógłby mi Pan polecić...
คุณช่วยแนะนำ...
Formalna prośba, uprzejmie
Prosiłbym o przesłanie mi...
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formalna prośba, bezpośrednio
Proszę o pilne...
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Będziemy wdzięczni, jeśli...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Jaka jest Pańska obecna cena za...
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Z przykrością informujemy, że...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formalne, bardzo uprzejme
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Formalne, bardzo uprzejme
Z góry dziękuję...
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Formalne, bardzo uprzejme
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Formalne, bardzo uprzejme
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Formalne, bardzo uprzejme
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Formalne, uprzejme
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formalne, uprzejme
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Formalne, uprzejme
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Formalne, uprzejme
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Formalne, bezpośrednie
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Formalne, bezpośrednie
Doceniamy Państwa pracę.
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Formalne, bezpośrednie
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Czekam na Pana odpowiedź.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Mniej formalne, uprzejme
Z wyrazami szacunku,
ด้วยความเคารพ
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
ขอแสดงความนับถือ
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Z poważaniem,
ด้วยความเคารพ
Formalne, rzadziej używane
Pozdrawiam serdecznie,
ด้วยความเคารพ
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Pozdrawiam,
ด้วยความนับถือ
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują