Zwroty | włoski - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Monsieur le président,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Monsieur,
Gentilissimo,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame,
Gentilissima,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame, Monsieur,
Gentili Signore e Signori,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Madame, Monsieur,
Alla cortese attenzione di ...,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Aux principaux concernés,
A chi di competenza,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Mademoiselle Dupont,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Bianchi,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Cher Benjamin,
Gentile Mario,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nous vous écrivons concernant...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nous vous écrivons au sujet de...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Suite à...
In riferimento a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
En référence à...
Per quanto concerne...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
J'écris afin de me renseigner sur...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Je vous écris de la part de...
La contatto per conto di...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Votre société fut recommandée par...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Le dispiacerebbe...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Auriez-vous l'amabilité de...
La contatto per sapere se può...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Je vous saurai gré de...
Le sarei veramente grata/o se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Je vous saurai gré de...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Pourriez-vous me faire parvenir...
Potrebbe inviarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formalna prośba, uprzejmie
Je me permets de vous demander si...
Mi trovo a chiederLe di...
Formalna prośba, uprzejmie
Pourriez-vous recommander...
Potrebbe raccomadarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formalna prośba, bezpośrednio
Nous vous prions de...
La invitiamo caldamente a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nous vous serions reconnaissants si...
Le saremmo grati se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Quelle est votre liste des prix pour...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Notre intention est de...
È nostra intenzione...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dopo attenta considerazione...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Nous regrettons de vous informer que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formalne, bardzo uprzejme
En vous remerciant par avance...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formalne, bardzo uprzejme
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formalne, bardzo uprzejme
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formalne, uprzejme
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formalne, uprzejme
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formalne, uprzejme
Merci pour votre aide.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formalne, uprzejme
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formalne, bezpośrednie
Si vous avez besoin de plus d'informations...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formalne, bezpośrednie
Merci de votre confiance.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formalne, bezpośrednie
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Dans l'attente de votre réponse.
Spero di sentirLa presto.
Mniej formalne, uprzejme
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
In fede,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Cordiali saluti
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Cordialmente,
Formalne, rzadziej używane
Meilleures salutations,
Saluti
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cordialement,
Saluti
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują