Zwroty | rosyjski - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Monsieur le président,
Уважаемый г-н президент
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Monsieur,
Уважаемый г-н ...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame,
Уважаемая госпожа
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame, Monsieur,
Уважаемые...
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Madame, Monsieur,
Уважаемые...
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Aux principaux concernés,
Уважаемые...
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Monsieur Dupont,
Уважаемый г-н Смидт
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Madame Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Mademoiselle Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Madame Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Monsieur Dupont,
Уважаемый...
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Cher Benjamin,
Привет, Иван!
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nous vous écrivons concernant...
Пишем вам по поводу...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nous vous écrivons au sujet de...
Мы пишем в связи с ...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Suite à...
Ввиду...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
En référence à...
В отношении...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
J'écris afin de me renseigner sur...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Je vous écris de la part de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Votre société fut recommandée par...
Ваша компания была рекомендована...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Вы не против, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Auriez-vous l'amabilité de...
Будьте любезны...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Je vous saurai gré de...
Буду очень благодарен, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Je vous saurai gré de...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Pourriez-vous me faire parvenir...
Не могли бы вы прислать мне...
Formalna prośba, uprzejmie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Мы заинтересованы в получении...
Formalna prośba, uprzejmie
Je me permets de vous demander si...
Вынужден (с)просить вас...
Formalna prośba, uprzejmie
Pourriez-vous recommander...
Не могли бы вы посоветовать...
Formalna prośba, uprzejmie
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Пришлите пожалуйста...
Formalna prośba, bezpośrednio
Nous vous prions de...
Вам необходимо срочно...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nous vous serions reconnaissants si...
Мы были бы признательны, если..
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Quelle est votre liste des prix pour...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Notre intention est de...
Мы намерены...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Nous regrettons de vous informer que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formalne, bardzo uprzejme
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formalne, bardzo uprzejme
En vous remerciant par avance...
Заранее спасибо...
Formalne, bardzo uprzejme
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, bardzo uprzejme
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formalne, bardzo uprzejme
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formalne, uprzejme
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, uprzejme
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formalne, uprzejme
Merci pour votre aide.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formalne, uprzejme
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formalne, bezpośrednie
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Если вам необходимо больше информации...
Formalne, bezpośrednie
Merci de votre confiance.
Мы ценим ваш вклад
Formalne, bezpośrednie
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Dans l'attente de votre réponse.
Надеюсь на скорый ответ
Mniej formalne, uprzejme
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
С уважением...
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
С уважением...
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
С уважением ваш...
Formalne, rzadziej używane
Meilleures salutations,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cordialement,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują