Zwroty | hiszpański - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Monsieur le président,
Distinguido Sr. Presidente:
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Monsieur,
Distinguido Señor:
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame,
Distinguida Señora:
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame, Monsieur,
Distinguidos Señores:
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Madame, Monsieur,
Apreciados Señores:
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Monsieur Dupont,
Apreciado Sr. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Cher Benjamin,
Querido Juan:
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nous vous écrivons concernant...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nous vous écrivons au sujet de...
Le escribimos en referencia a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Suite à...
Con relación a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
En référence à...
En referencia a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Je vous écris de la part de...
Le escribo en nombre de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Votre société fut recommandée par...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
¿Sería posible...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Auriez-vous l'amabilité de...
¿Tendría la amabilidad de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Je vous saurai gré de...
Me complacería mucho si...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Je vous saurai gré de...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Pourriez-vous me faire parvenir...
¿Podría enviarme...
Formalna prośba, uprzejmie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formalna prośba, uprzejmie
Je me permets de vous demander si...
Me atrevo a preguntarle si...
Formalna prośba, uprzejmie
Pourriez-vous recommander...
¿Podría recomendarme...
Formalna prośba, uprzejmie
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
¿Podría enviarme...
Formalna prośba, bezpośrednio
Nous vous prions de...
Se le insta urgentemente a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nous vous serions reconnaissants si...
Estaríamos muy agradecidos si...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Quelle est votre liste des prix pour...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Notre intention est de...
Es nuestra intención...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formalne, bardzo uprzejme
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formalne, bardzo uprzejme
En vous remerciant par avance...
Le agradecemos de antemano...
Formalne, bardzo uprzejme
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formalne, bardzo uprzejme
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formalne, bardzo uprzejme
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formalne, uprzejme
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formalne, uprzejme
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formalne, uprzejme
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formalne, uprzejme
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formalne, bezpośrednie
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Si requiere más información...
Formalne, bezpośrednie
Merci de votre confiance.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formalne, bezpośrednie
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Dans l'attente de votre réponse.
Espero tener noticias de usted pronto.
Mniej formalne, uprzejme
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Se despide cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atentamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respetuosamente,
Formalne, rzadziej używane
Meilleures salutations,
Saludos,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cordialement,
Saludos,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują