Zwroty | polski - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

السيد الرئيس المحترم،
Szanowny Panie Prezydencie,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
سيدي المحترم،
Szanowny Panie,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
السيدة المحترمة،
Szanowna Pani,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Szanowni Państwo,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
السادة المحترمون،
Szanowni Państwo,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Szanowni Państwo,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
السيد أحمد المحترم،
Szanowny Panie,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
السيدة نادية المحترمة،
Szanowna Pani,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
عزيزتي الآنسة نادية،
Szanowna Pani,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
عزيزتي السيدة نادية،
Szanowna Pani,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
عزيزي أحمد كرم،
Szanowny Panie,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
عزيزي أحمد،
Drogi Tomaszu,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
نكتب لكم بخصوص...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
نكتب لكم بخصوص...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
وعلاوة على ذلك...
W nawiązaniu do...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
بالنسبة إلى...
Nawiązując do...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
أكتب للاستفسار عن...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
أكتب إليك نيابة عن...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
لقد تم ترشيح شركتم...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

هل تمانع لو...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formalna prośba, niezobowiązująco
هلاّ تفضلت بـ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formalna prośba, niezobowiązująco
سأكون ممتنّا إذا...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formalna prośba, niezobowiązująco
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formalna prośba, uprzejmie
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formalna prośba, uprzejmie
يجب أنْ أسألك ما إذا
Chciałbym zapytać, czy...
Formalna prośba, uprzejmie
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formalna prośba, uprzejmie
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formalna prośba, bezpośrednio
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Proszę o pilne...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
سنكون مُمتنين لو...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
لدينا نية في أنْ...…
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Z przykrością informujemy, że...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formalne, bardzo uprzejme
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formalne, bardzo uprzejme
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Z góry dziękuję...
Formalne, bardzo uprzejme
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formalne, bardzo uprzejme
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formalne, bardzo uprzejme
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formalne, uprzejme
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formalne, uprzejme
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formalne, uprzejme
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formalne, uprzejme
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formalne, bezpośrednie
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formalne, bezpośrednie
أقدر تعاملك معنا.
Doceniamy Państwa pracę.
Formalne, bezpośrednie
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formalne, bardzo bezpośrednie
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Czekam na Pana odpowiedź.
Mniej formalne, uprzejme
مع خالص التحية والاحترام،
Z wyrazami szacunku,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
كل المودة والاحترام،
Z poważaniem,
Formalne, rzadziej używane
تحياتي الحارة،
Pozdrawiam serdecznie,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
تحياتي،
Pozdrawiam,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują