Zwroty | japoński - Język biznesu | List

List - Adres

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość

List - Wstęp

Dear Mr. President,
代表取締役社長 ・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Dear Sir,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Dear Madam,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Dear Sir / Madam,
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Dear Sirs,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
To whom it may concern,
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Dear Miss Smith,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Dear Ms. Smith,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Dear John,
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
We are writing to you regarding…
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
We are writing in connection with...
一同に変わって・・・
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Further to…
先日の・・・の件ですが、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
With reference to…
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

List - Rozwinięcie

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formalna prośba, niezobowiązująco
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Would you please send me…
・・・・していただけますか?
Formalna prośba, uprzejmie
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie
Could you recommend…
・・・・を紹介していただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
We would be grateful if…
・・・・していただけませんでしょうか。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji

List - Zakończenie

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
I look forward to discussing this with you.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
We appreciate your business.
ありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Please contact me - my direct telephone number is…
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみにしています。
Mniej formalne, uprzejme
Yours faithfully,
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Yours sincerely,
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Respectfully yours,
敬白
Formalne, rzadziej używane
Kind/Best regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują