Zwroty | portugalski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Stimate Domnule Preşedinte,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Stimate Domnule,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Stimată Doamnă,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Stimate Domnul/Doamnă,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Stimaţi Domni,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
În atenţia cui este interesat,
A quem possa interessar,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Stimate Domnule Popescu,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Stimată Doamnă Popescu,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Stimată Domnişoară Ionescu,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Stimată Doamnă Popescu,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Dragă Andreea Popescu,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Dragă Mihai,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Vă scriem cu privire la...
Nós escrevemos a respeito de...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Vă scriem în legătură cu...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
În legătură cu...
A respeito de..
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Referitor la...
Com referência a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Vă scriu pentru a vă întreba despre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Vă scriu în numele...
Escrevo-lhe em nome de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Compania Dumneavoastă ne-a fost recomandată cu caldură de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

V-ar deranja dacă...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formalna prośba, niezobowiązująco
Aţi fi atât de amabil încât să...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
V-aş fi profund îndatorat dacă...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Am aprecia foarte mult dacă aţi putea să ne trimiteţi informaţii mai detaliate despre...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Aţi putea vă rog să îmi trimiteţi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, uprzejmie
Suntem interesaţi în a obţine/primi...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formalna prośba, uprzejmie
Aş dori să ştiu dacă...
Devo perguntar-lhe se...
Formalna prośba, uprzejmie
Îmi puteţi recomanda...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formalna prośba, uprzejmie
Trimiteţi-mi şi mie vă rog...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, bezpośrednio
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
V-am rămâne recunoscători dacă...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Care este lista dumneavoastră curentă de preţuri pentru...
Qual a lista atual de preços de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Intenţia noastră este să...
É a nossa intenção...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Vă aducem la cunoştinţă faptul că din păcate...
Lamentamos informar que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Ataşamentul este în formatul...
O anexo está no formato...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Nu am putut deschide ataşamentul mesajului dumneavoastră. Antivirusul meu a detectat un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Îmi cer scuze pentru faptul că nu am răspuns atât de târziu dar, din cauza unei greşeli de tastare, mail-ul trimis dumneavoastră mi-a fost returnat ca fiind direcţionat către un utilizator necunoscut.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formalne, uprzejme
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru la adresa...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formalne, bardzo uprzejme
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formalne, bardzo uprzejme
Vă mulţumesc anticipat...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formalne, bardzo uprzejme
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formalne, bardzo uprzejme
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formalne, bardzo uprzejme
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formalne, uprzejme
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formalne, uprzejme
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formalne, uprzejme
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formalne, uprzejme
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formalne, bezpośrednie
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Caso precise de maiores informações...
Formalne, bezpośrednie
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Nós prezamos o seu negócio.
Formalne, bezpośrednie
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Espero ter notícias suas em breve.
Mniej formalne, uprzejme
Cu stimă,
Cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Cu sinceritate,
Atenciosamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Cu respect,
Com elevada estima,
Formalne, rzadziej używane
Toate cele bune,
Lembranças,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cu bine,
Abraços,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują