Zwroty | japoński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Уважаемый г-н президент
拝啓
・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Уважаемый г-н ...
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Уважаемая госпожа...
拝啓 
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Уважаемые...
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Уважаемые...
拝啓 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Уважаемые...
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Уважаемый г-н Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Уважаемый...
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Дорогой Иван!
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Пишем вам по поводу...
・・・・についてお知らせいたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Мы пишем в связи с ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Ввиду...
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
В отношении...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Не могли бы вы предоставить информацию о...
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Я пишу от лица..., чтобы...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Ваша компания была рекомендована...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Вы не против, если...
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Будьте любезны...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
Буду очень благодарен, если...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Не могли бы вы прислать мне...
・・・・を送っていただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
Мы заинтересованы в получении...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
Вынужден (с)просить вас...
・・・・は可能でしょうか?
Formalna prośba, uprzejmie
Не могли бы вы посоветовать...
・・・・を紹介してください。
Formalna prośba, uprzejmie
Пришлите пожалуйста...
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
Вам необходимо срочно...
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Мы были бы признательны, если..
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Каков ваш актуальный прейскурант на...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Нашим намерением является...
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Прикрепленный файл в формате...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formalne, uprzejme
Больше информации см. на сайте...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Заранее спасибо...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Спасибо за помощь в этом деле.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
Я хотел бы обсудить это с вами
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
Если вам необходимо больше информации...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
Мы ценим ваш вклад
誠にありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
Надеюсь на скорый ответ
お返事を楽しみに待っています。
Mniej formalne, uprzejme
С уважением...
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
С уважением...
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
С уважением ваш...
敬白
Formalne, rzadziej używane
С уважением...
敬具
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
С уважением...
よろしくお願い致します。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują