Zwroty | rosyjski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Уважаемый г-н президент
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Уважаемый г-н ...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая госпожа...
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Уважаемые...
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Уважаемые...
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
Уважаемые...
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Уважаемый г-н Смидт
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Уважаемый...
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Дорогой Иван!
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nós escrevemos a respeito de...
Пишем вам по поводу...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Мы пишем в связи с ...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
A respeito de..
Ввиду...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Com referência a...
В отношении...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Вы не против, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Будьте любезны...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Eu ficaria muito satisfeito se...
Буду очень благодарен, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Не могли бы вы прислать мне...
Formalna prośba, uprzejmie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Мы заинтересованы в получении...
Formalna prośba, uprzejmie
Devo perguntar-lhe se...
Вынужден (с)просить вас...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Не могли бы вы посоветовать...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Пришлите пожалуйста...
Formalna prośba, bezpośrednio
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Вам необходимо срочно...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nós ficaríamos agradecidos se...
Мы были бы признательны, если..
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Qual a lista atual de preços de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
É a nossa intenção...
Нашим намерением является...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
O anexo está no formato...
Прикрепленный файл в формате...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Formalne, uprzejme
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Больше информации см. на сайте...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formalne, bardzo uprzejme
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formalne, bardzo uprzejme
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Заранее спасибо...
Formalne, bardzo uprzejme
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, bardzo uprzejme
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formalne, bardzo uprzejme
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formalne, uprzejme
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, uprzejme
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formalne, uprzejme
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formalne, uprzejme
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
Если вам необходимо больше информации...
Formalne, bezpośrednie
Nós prezamos o seu negócio.
Мы ценим ваш вклад
Formalne, bezpośrednie
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Espero ter notícias suas em breve.
Надеюсь на скорый ответ
Mniej formalne, uprzejme
Cordialmente,
С уважением...
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Atenciosamente,
С уважением...
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
С уважением ваш...
Formalne, rzadziej używane
Lembranças,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują