Zwroty | duński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Kære Hr. Direktør,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Kære Hr.,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Kære Fru.,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Kære Hr./Fru.,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Kære Hr./Fru.,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
Til hvem det måtte vedkomme,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Kære Hr. Smith,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Kære Fru. Smith,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Kære Frk. Smith,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Kære Fr. Smith,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Kære John Smith,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Kære John,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nós escrevemos a respeito de...
Vi skriver til dig angående...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Vi skriver i anledning af...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
A respeito de..
I fortsættelse af...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Com referência a...
I henhold til...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Ville du have noget imod hvis...
Formalna prośba, niezobowiązująco
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Vil du være så venlig at...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Eu ficaria muito satisfeito se...
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Kunne du være så venlig at sende mig...
Formalna prośba, uprzejmie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
Formalna prośba, uprzejmie
Devo perguntar-lhe se...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Kan du anbefale...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Kunne du være så venlig at sende mig...
Formalna prośba, bezpośrednio
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Du anmodes til snarest at...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nós ficaríamos agradecidos se...
Vi ville sætte pris på hvis...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Qual a lista atual de preços de...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
É a nossa intenção...
Det er vores intention at...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
Vi må desværre meddele dig at...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
O anexo está no formato...
Bilaget er i...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
Formalne, uprzejme
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Formalne, bardzo uprzejme
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
Formalne, bardzo uprzejme
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Tak på forhånd...
Formalne, bardzo uprzejme
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Formalne, bardzo uprzejme
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
Formalne, bardzo uprzejme
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
Formalne, uprzejme
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Formalne, uprzejme
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
Formalne, uprzejme
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Tak for din hjælp i denne sag.
Formalne, uprzejme
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
Hvis du behøver mere information...
Formalne, bezpośrednie
Nós prezamos o seu negócio.
Vi sætter pris på din forretning.
Formalne, bezpośrednie
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Espero ter notícias suas em breve.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Mniej formalne, uprzejme
Cordialmente,
Med venlig hilsen
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Atenciosamente,
Med venlig hilsen
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
Med respekt,
Formalne, rzadziej używane
Lembranças,
Med venlig hilsen
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
Med venlig hilsen
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują