Zwroty | chiński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Excelentíssimo Sr. Presidente,
尊敬的主席先生,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
尊敬的先生,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
尊敬的女士,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
尊敬的先生/女士,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
尊敬的先生们,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
尊敬的收信人,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
尊敬的史密斯先生,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
尊敬的史密斯女士,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
尊敬的史密斯小姐,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
尊敬的史密斯女士/小姐,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
亲爱的约翰 史密斯,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
亲爱的约翰,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nós escrevemos a respeito de...
我们就...一事给您写信
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nós escrevemos em atenção à/ao...
我们因...写这封信
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
A respeito de..
因贵公司...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Com referência a...
鉴于贵公司...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
我写信想询问关于...的信息
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
我代表...给您写信
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Sua empresa foi altamente recomendada por...
...诚挚推荐贵公司
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
请问您是否介意...
Formalna prośba, niezobowiązująco
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
您是否能够...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Eu ficaria muito satisfeito se...
如果您能...,我将不胜感激
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
如果您能… ,我将非常感激
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
您能将…发送给我吗?
Formalna prośba, uprzejmie
Nós estamos interessados em obter/receber...
我们对获得/接受...很有兴趣
Formalna prośba, uprzejmie
Devo perguntar-lhe se...
我必须问您是否...
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
您能推荐...吗?
Formalna prośba, uprzejmie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
您能将...发送给我吗?
Formalna prośba, bezpośrednio
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
请您尽快按要求将...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nós ficaríamos agradecidos se...
如果您能...,我们将不胜感激
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Qual a lista atual de preços de...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
É a nossa intenção...
我们的意向是...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
我们仔细考虑了您的建议和...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
很抱歉地通知您...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
O anexo está no formato...
附件是...格式的
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Formalne, uprzejme
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Formalne, bardzo uprzejme
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Formalne, bardzo uprzejme
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
提前谢谢您...
Formalne, bardzo uprzejme
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Formalne, bardzo uprzejme
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Formalne, bardzo uprzejme
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
麻烦您请尽快回复,因为...
Formalne, uprzejme
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Formalne, uprzejme
Espero que possamos trabalhar em parceria.
我很期待将来有合作的可能性。
Formalne, uprzejme
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Formalne, uprzejme
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
如果您需要更多信息...
Formalne, bezpośrednie
Nós prezamos o seu negócio.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Formalne, bezpośrednie
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
请联系我,我的电话号码是...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Espero ter notícias suas em breve.
期待着尽快得到您的回复。
Mniej formalne, uprzejme
Cordialmente,
此致
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Atenciosamente,
此致
敬礼
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
肃然至上
Formalne, rzadziej używane
Lembranças,
祝好
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
祝好
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują