Zwroty | rosyjski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

拝啓
・・・・様
Уважаемый г-н президент
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
拝啓
Уважаемый г-н ...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓 
Уважаемая госпожа...
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓
Уважаемые...
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
拝啓 
Уважаемые...
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
関係者各位
Уважаемые...
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
拝啓
・・・・様
Уважаемый г-н Смидт
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
拝啓
・・・・様
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
拝啓
・・・・様
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
拝啓
・・・・様
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
佐藤太郎様
Уважаемый...
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
佐藤太郎様
Дорогой Иван!
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
・・・・についてお知らせいたします。
Пишем вам по поводу...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Мы пишем в связи с ...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
・・・にさらに付け加えますと、
Ввиду...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
В отношении...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・についてお伺いします。
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
・・・に代わって連絡しております。
Я пишу от лица..., чтобы...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ваша компания была рекомендована...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

・・・・していただけないでしょうか。
Вы не против, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Будьте любезны...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Буду очень благодарен, если...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・していただければ幸いです。
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・を送っていただけますか。
Не могли бы вы прислать мне...
Formalna prośba, uprzejmie
是非・・・・を購入したいと思います。
Мы заинтересованы в получении...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・は可能でしょうか?
Вынужден (с)просить вас...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・を紹介してください。
Не могли бы вы посоветовать...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・をお送りください。
Пришлите пожалуйста...
Formalna prośba, bezpośrednio
至急・・・・してください。
Вам необходимо срочно...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Мы были бы признательны, если..
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
・・・・することを目的としております。
Нашим намерением является...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
大変申し訳ございませんが・・・・
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Прикрепленный файл в формате...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Formalne, uprzejme
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Больше информации см. на сайте...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formalne, bardzo uprzejme
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Заранее спасибо...
Formalne, bardzo uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, bardzo uprzejme
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formalne, uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formalne, uprzejme
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formalne, uprzejme
お力添えいただきありがとうございます。
Спасибо за помощь в этом деле.
Formalne, uprzejme
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Я хотел бы обсудить это с вами
Formalne, bezpośrednie
さらに情報が必要な場合は・・・・
Если вам необходимо больше информации...
Formalne, bezpośrednie
誠にありがとうございました。
Мы ценим ваш вклад
Formalne, bezpośrednie
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formalne, bardzo bezpośrednie
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ
Mniej formalne, uprzejme
敬具
С уважением...
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
敬具
С уважением...
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
敬白
С уважением ваш...
Formalne, rzadziej używane
敬具
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
よろしくお願い致します。
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują