Zwroty | hiszpański - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
拝啓
Distinguido Señor:
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓 
Distinguida Señora:
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓
Señores:
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
拝啓 
Apreciados Señores:
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
関係者各位
A quien pueda interesar
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
佐藤太郎様
Querido Juan:
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Formalna prośba, niezobowiązująco
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Formalna prośba, uprzejmie
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Formalna prośba, bezpośrednio
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formalne, uprzejme
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formalne, bardzo uprzejme
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Formalne, bardzo uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formalne, bardzo uprzejme
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formalne, uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formalne, uprzejme
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formalne, uprzejme
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formalne, uprzejme
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formalne, bezpośrednie
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Formalne, bezpośrednie
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formalne, bezpośrednie
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formalne, bardzo bezpośrednie
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Mniej formalne, uprzejme
敬具
Se despide cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
敬具
Atentamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
敬白
Respetuosamente,
Formalne, rzadziej używane
敬具
Saludos,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
よろしくお願い致します。
Saludos,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują