Zwroty | czeski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

拝啓
・・・・様
Vážený pane prezidente,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
拝啓
Vážený pane,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓 
Vážená paní,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
拝啓
Vážený pane / Vážená paní,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
拝啓 
Dobrý den,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
関係者各位
Všem zainteresovaným stranám,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
拝啓
・・・・様
Vážený pane Smith,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
拝啓
・・・・様
Vážená slečno Smithová,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
佐藤太郎様
Milý Johne Smith,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
佐藤太郎様
Milý Johne,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
・・・・についてお知らせいたします。
Obracíme se na vás ohledně...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
・・・にさらに付け加えますと、
V návaznosti na...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
V návaznosti na...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
・・・についてお伺いします。
Píši vám, abych vás informoval o...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
・・・に代わって連絡しております。
Píši Vám jménem...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

・・・・していただけないでしょうか。
Vadilo by Vám, kdyby...
Formalna prośba, niezobowiązująco
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・していただければ幸いです。
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・を送っていただけますか。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formalna prośba, uprzejmie
是非・・・・を購入したいと思います。
Máme zájem o získání/obdržení...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・は可能でしょうか?
Musím vás požádat, zda...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・を紹介してください。
Mohl(a) byste doporučit...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・をお送りください。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formalna prośba, bezpośrednio
至急・・・・してください。
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Byli bychom vděční, kdyby...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
・・・・することを目的としております。
Naším záměrem je, aby ...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
大変申し訳ございませんが・・・・
Je nám líto vás informovat, že...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Příloha je ve formátu...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formalne, uprzejme
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formalne, bardzo uprzejme
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Děkuji Vám předem...
Formalne, bardzo uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formalne, bardzo uprzejme
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formalne, uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formalne, uprzejme
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Těším se na možnou spolupráci.
Formalne, uprzejme
お力添えいただきありがとうございます。
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formalne, uprzejme
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formalne, bezpośrednie
さらに情報が必要な場合は・・・・
Pokud budete potřebovat více informací...
Formalne, bezpośrednie
誠にありがとうございました。
Vážíme si vaší práce.
Formalne, bezpośrednie
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formalne, bardzo bezpośrednie
お返事を楽しみに待っています。
Těším se na Vaší odpověď.
Mniej formalne, uprzejme
敬具
S pozdravem,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
敬具
Se srdečným pozdravem,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
敬白
S úctou,
Formalne, rzadziej używane
敬具
Se srdečným pozdravem,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
よろしくお願い致します。
S pozdravem, / Zdravím,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują