Zwroty | włoski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Monsieur le Président,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Monsieur,
Gentilissimo,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame,
Gentilissima,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Madame, Monsieur,
Gentili Signore e Signori,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Madame, Monsieur
Alla cortese attenzione di ...,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Aux principaux concernés,
A chi di competenza,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Mademoiselle Dupont,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Bianchi,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Cher Benjamin,
Gentile Mario,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Nous vous écrivons concernant...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Nous vous écrivons au sujet de...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Suite à...
In riferimento a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
En référence à...
Per quanto concerne...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
J'écris afin de me renseigner sur...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Je vous écris de la part de...
La contatto per conto di...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Le dispiacerebbe...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Auriez-vous l'amabilité de...
La contatto per sapere se può...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Je vous saurai gré de...
Le sarei veramente grata/o se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Je vous saurai gré de...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Pourriez-vous me faire parvenir...
Potrebbe inviarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formalna prośba, uprzejmie
Je me permets de vous demander si...
Mi trovo a chiederLe di...
Formalna prośba, uprzejmie
Pourriez-vous recommander...
Potrebbe raccomadarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formalna prośba, bezpośrednio
Nous vous prions de...
La invitiamo caldamente a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Nous vous serions reconnaissants si...
Le saremmo grati se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Quelle est votre liste des prix pour...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Notre intention est de...
È nostra intenzione...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dopo attenta considerazione...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Nous regrettons de vous informer que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Le fichier joint est au format...
L'allegato è in formato... .
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formalne, uprzejme
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formalne, bardzo uprzejme
En vous remerciant par avance...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formalne, bardzo uprzejme
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formalne, bardzo uprzejme
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formalne, uprzejme
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formalne, uprzejme
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formalne, uprzejme
Merci pour votre aide.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formalne, uprzejme
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formalne, bezpośrednie
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formalne, bezpośrednie
Merci de votre confiance.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formalne, bezpośrednie
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Dans l'attente de votre réponse.
Spero di sentirLa presto.
Mniej formalne, uprzejme
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
In fede,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Cordiali saluti
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Cordialmente,
Formalne, rzadziej używane
Meilleures salutations,
Saluti
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Cordialement,
Saluti
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują