Zwroty | portugalski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Arvoisa Herra Presidentti
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Hyvä Herra,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Hyvä Rouva
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Hyvä Herra / Rouva
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Hyvät vastaanottajat,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Hyvät vastaanottajat,
A quem possa interessar,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Hyvä herra Smith,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Hyvä rouva Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Hyvä neiti Smith,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Hyvä neiti / rouva Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Hyvä John Smith,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Hyvä John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Kirjoitamme teille liittyen...
Nós escrevemos a respeito de...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Kirjoitamme teille liittyen...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Koskien...
A respeito de..
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Viitaten...
Com referência a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Kirjoitan tiedustellakseni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Escrevo-lhe em nome de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Olisikohan mahdollista...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formalna prośba, niezobowiązująco
Olisitteko ystävällisiä ja...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, uprzejmie
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formalna prośba, uprzejmie
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Devo perguntar-lhe se...
Formalna prośba, uprzejmie
Haluan kysyä voisiko...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formalna prośba, uprzejmie
Voisitteko suositella...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, bezpośrednio
Pyydämme teitä välittömästi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Olisimme kiitollisia jos...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Qual a lista atual de preços de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Tavoitteenamme on...
É a nossa intenção...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Lamentamos informar que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Liitetiedosto on ... muodossa.
O anexo está no formato...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
En voinut avata lähettämäänne liitetiedostoa aamulla. Virustentorjuntaohjelmani löysi tiedostosta viruksen.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Pyydän anteeksi, etten lähettänyt viestiä aiemmin, mutta kirjoitusvirheen takia viesti palautui huomiolla "tuntematon vastaanottaja"
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formalne, uprzejme
Lisätietojen tarpeessa vierailkaa verkkosivuillamme osoitteessa...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formalne, bardzo uprzejme
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formalne, bardzo uprzejme
Kiittäen jo etukäteen...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formalne, bardzo uprzejme
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formalne, bardzo uprzejme
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formalne, bardzo uprzejme
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formalne, uprzejme
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formalne, uprzejme
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formalne, uprzejme
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formalne, uprzejme
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formalne, bezpośrednie
Jos tarvitsette lisätietoja...
Caso precise de maiores informações...
Formalne, bezpośrednie
Arvostamme asiakkuuttanne.
Nós prezamos o seu negócio.
Formalne, bezpośrednie
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Espero ter notícias suas em breve.
Mniej formalne, uprzejme
Ystävällisin terveisin,
Cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Ystävällisin terveisin,
Atenciosamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Kunnioittavasti,
Com elevada estima,
Formalne, rzadziej używane
Parhain terveisin,
Lembranças,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Terveisin,
Abraços,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują