Zwroty | portugalski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Kære Hr. Direktør,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Kære Hr.,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Fru.,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Hr./Fru.,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Kære Hr./Fru.,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Til hvem det måtte vedkomme,
A quem possa interessar,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Kære Hr. Smith,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Kære Fru. Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Kære Frk. Smith,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Kære Fr. Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Kære John Smith,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Kære John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Vi skriver til dig angående...
Nós escrevemos a respeito de...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Vi skriver i anledning af...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
I fortsættelse af...
A respeito de..
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I henhold til...
Com referência a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Jeg skriver til dig på vegne af...
Escrevo-lhe em nome de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Ville du have noget imod hvis...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vil du være så venlig at...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, uprzejmie
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formalna prośba, uprzejmie
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Devo perguntar-lhe se...
Formalna prośba, uprzejmie
Kan du anbefale...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formalna prośba, uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, bezpośrednio
Du anmodes til snarest at...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Vi ville sætte pris på hvis...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Qual a lista atual de preços de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Det er vores intention at...
É a nossa intenção...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Vi må desværre meddele dig at...
Lamentamos informar que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Bilaget er i...
O anexo está no formato...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formalne, uprzejme
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formalne, bardzo uprzejme
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formalne, bardzo uprzejme
Tak på forhånd...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formalne, bardzo uprzejme
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formalne, bardzo uprzejme
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formalne, bardzo uprzejme
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formalne, uprzejme
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formalne, uprzejme
Tak for din hjælp i denne sag.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formalne, bezpośrednie
Hvis du behøver mere information...
Caso precise de maiores informações...
Formalne, bezpośrednie
Vi sætter pris på din forretning.
Nós prezamos o seu negócio.
Formalne, bezpośrednie
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Espero ter notícias suas em breve.
Mniej formalne, uprzejme
Med venlig hilsen
Cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Med venlig hilsen
Atenciosamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Med respekt,
Com elevada estima,
Formalne, rzadziej używane
Med venlig hilsen
Lembranças,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Med venlig hilsen
Abraços,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują